Beginning OS X 10.5/アプリ導入編
Beginning OS X 10.5 > アプリ導入編
目次 |
[編集] ユーティリティ
[編集] lv
日本語の扱えるページャとして lv - a Powerful Multilingual File Viewer / Grep がある。
lv は UTF-8 のドキュメントにも対応しているので、jless よりも便利に使える。
$ sudo port install lv
XZ Utils サポートに関して
lv は標準で Z, gz, bz2 圧縮ファイルの直接閲覧が可能だが、MacPorts では加えて xz, lzma 圧縮ファイルの直接閲覧も有効 (+xz) になっている。
サーチコマンドの挙動の違いに関して
lv はサーチコマンドの挙動が less と異なる (一旦検索したあとのスラッシュ「/」空打ちが、検索の継続を意味しない) ので、混乱することがある。less での検索操作に慣れきってしまっているなら、
$ sudo port install lv +lesslikeslash
を試されたい。
文字化けに関して
lv は U+10000 以上の文字には対応していないらしく、たとえば「𠀋 (U+2000B、D840+DC0B のサロゲートペア)」の字などは文字化けしてしまう。 また、バッファに納まりきらないほど長い行では、バッファの境界で文字が化けてしまう。
このあたりの問題を看過できない場合には、less + nkf という方法もある。
[編集] FDclone
FDclone はファイル&ディレクトリ管理ツール。
$ sudo port install FDclone
安全のためヒストリファイルを外部から不可視にする。
$ touch ~/.fd_history $ chmod 600 ~/.fd_history
設定ファイルとしては以下のようなものを用いるとよい。
[~/.fd2rc]
LANGUAGE="utf8"
INPUTKCODE="utf8"
FNAMEKCODE="utf8-mac"
DEFKCODE="utf8"
PTYINKCODE="utf8"
PTYOUTKCODE="utf8"
# MESSAGELANG="en"
UNICODEBUFFER=1
TMPUMASK=077
SORTTYPE=1
DISPLAYMODE=3
SORTTREE=1
ADJTTY=1
alias less=lv
# launcher definition
launch ".tar.lzma" "lzma -cd %C|tar tvf -" \
-f "%a %u/%g %s %m %d %t %y %*f" \
-f "%a %u/%g %s %y-%m-%d %t %*f" \
-f "%a %l %u %g %s %m %d %{yt} %*f" \
-f "%10a %u/%g %s %m %d %t %y %*f" \
-f "%9a %u/%g %s %m %d %t %y %*f" \
-f "%a %u %g %s %m %d %t %y %*f" \
-f "%a %u/%g %m %d %t %y %*f"
launch ".tar.xz" "xz -cd %C|tar tvf -" \
-f "%a %u/%g %s %m %d %t %y %*f" \
-f "%a %u/%g %s %y-%m-%d %t %*f" \
-f "%a %l %u %g %s %m %d %{yt} %*f" \
-f "%10a %u/%g %s %m %d %t %y %*f" \
-f "%9a %u/%g %s %m %d %t %y %*f" \
-f "%a %u %g %s %m %d %t %y %*f" \
-f "%a %u/%g %m %d %t %y %*f"
launch ".lzma" "lzma -cd %C|$PAGER"
launch ".xz" "xz -cd %C|$PAGER"
# archiver definition
arch ".tar.lzma" \
"tar cf - %T|lzma -c > %C" "lzma -cd %C|tar xf - %TA"
arch ".tar.xz" "tar cf - %T|xz -c > %C" "xz -cd %C|tar xf - %TA"
7 行目 MESSAGELANG="en" の行頭にあるコメントを外せば、FDclone の表示メッセージを英語表記にできる。
[編集] テキスト処理
[編集] nkf
日本語テキストのエンコード変換用に nkf Network Kanji Filter を導入する。
$ sudo port install nkf
Perl モジュールとして p5.12-nkf も用意されている。
[編集] 印刷
[編集] ghostscript-fonts-hiragino
ghostscript-fonts-hiragino を導入する。これは ghostscript 上でヒラギノフォントを扱うための port。ghostscript への依存関係を有しており、日本語 PostScript の処理環境を簡単に整えることができる仕掛けになっている。
$ sudo port install ghostscript-fonts-hiragino
各ヒラギノフォントはデフォルトでモリサワの基本5書体へのマッピングもおこなわれる。モリサワのフォントを所有しているという場合には、インストール時に +no_alias を指定することでマッピングを解除することも可能。
gs 8.5x 系列の各種制約に関して
MacPorts に限ったことではないが、gs 8.5x 以降の pdfwrite デバイスは和文の縦書きには対応していない。漢字の非埋め込み制御にも対応していない。これらの制約に関しては、各自運用で回避されたい。(たとえば縦書き pTeX は dvipdfmx を使えば問題なく PDF 化がおこなえる。また、人から貰った縦書き PostScript ファイルはアウトライン化してもらったり、PDF で再送してもらえばよい。)
[編集] pTeX
ptetex3 ベースの pTeX 環境。
EUC 版: $ sudo port install pTeX +euc +motif UTF-8 版: $ sudo port install pTeX +utf8 +motif
デフォルトで otf.sty, babel, cm-super, tipa, breqn, pgf 2.10, beamer 3.10, pstricks 0.48 が導入され、dvipdfmx で作成した PDF ファイルにはヒラギノフォントが埋め込まれるようになる。
PDF にヒラギノフォントを埋め込みたくないという場合には +no_hiragino を指定すればよい。(あるいは pTeX の導入後、updmap-sys コマンドで設定変更ができる。詳しくは ptetex Wiki: フォントの集中管理 を参照のこと。) xdvi を使わないのであれば +motif の代わりに +no_x11 を指定してもよい。
TeX ソースの文字コードに関しては、LaTeXiT などを使用する場合には +euc の代わりに +utf8 を指定しておいたほうが都合がよいらしい。
- 組版がうまくいかない場合には
- dvips(k) で生成した PostScript の和文フォントが preview.app で文字化けする問題
- 日本語 PDF のしおりを文字化けしないように作るには
- DVIPDFMx で JIS B series の出力をおこなうには
- 和文 TeX ソースを Spotlight の検索対象に含めるには
- MacPorts の pTeX がデフォルト動作としてヒラギノを埋め込む理由 (TeX マニア向け解説)
- 和文多書体環境の整えかた (TeX マニア向け解説)
TeX のマクロパッケージに関して
縦組に関しては藤田眞作さんのマクロ集が ptex-sfmacros として導入できる。
そのほか独自にスタイルファイルを追加するには、/opt/local/share/texmf-local ディレクトリ以下にインストールののち sudo mktexlsr を実行すること。
[編集] TeXShop
DVI previewer として xdvi(k) などを使うこともできるが、Mac には TeXShop という便利な Cocoa アプリがある。 公式サイトから dmg ファイルを取得し、OS X の標準的なアプリケーションと同様にインストールをおこなう。(port:TeXShop の利用は推奨されない。)
TeXShop の起動後は、環境設定の画面にて以下のように設定すること。
pTeX のインストール時に +euc を指定した場合
- 「設定プロファイル」を「pTeX(EUC)」に変更。
- 「内部設定」タグをクリックし、
- TeX のパス設定を「/opt/local/bin」、
- Distiller のパス設定を「/opt/local/bin」に設定。
TeXShop をいったん終了させたのち適当な TeX ファイルを TeXShop で開くと、バックグラウンドで自動的に TeX の組版がおこなわれ、出力された結果の PDF ファイルがウインドウ上に表示されるようになる。
pTeX のインストール時に +utf8 を指定した場合
- 「設定プロファイル」を「TeXShop 標準」に変更。
- 「書類」タグをクリックし、
- エンコーディングを「Unicode (UTF-8)」に変更。
- 「タイプセット」タグをクリックし、
- デフォルトのスクリプトにある「TeX + DVI」をチェック。
- 「内部設定」タグをクリックし、
- TeX のパス設定を「/opt/local/bin」、
- Distiller のパス設定を「/opt/local/bin」に設定。
- TeX + dvips + distiller の TeX プログラムを「~/Library/TeXShop/bin/ptex2pdf-utf8」に設定。
- TeX + dvips + distiller の LaTeX プログラムを「~/Library/TeXShop/bin/platex2pdf-utf8」に設定。
その後、ターミナル上から以下のコマンドを入力し、欠けているスクリプトを補う。
$ cp ~/Library/TeXShop/bin/ptex2pdf-euc ~/Library/TeXShop/bin/ptex2pdf-utf8 $ cp ~/Library/TeXShop/bin/platex2pdf-euc ~/Library/TeXShop/bin/platex2pdf-utf8
以上で設定は完了だが、設定を読み込ませるため、TeXShop を一度起動し直す必要がある。
[編集] 画像処理
[編集] ImageMagick
ImageMagick は高機能な画像処理ソフト。 TeX 文書に図版として貼り付ける EPS や PDF のファイルを用意するのにも重宝する。
$ sudo port install ImageMagick +jpeg2
[編集] ネットワーク
[編集] wget
OS X には元から curl が含まれるが、互換性の観点から、GNU 純正のダウンロードツール wget を導入する。
$ sudo port install wget
インストールされる wget は、標準で SSL に対応している。
[編集] ターミナル
[編集] rxvt-unicode
X11 上で動作するターミナルソフトが必要なら、rxvt-unicode (urxvt) を導入できる。
$ sudo port install rxvt-unicode
.Xdefaults
利用の前には ~/.Xdefaults を適宜編集し、フォントの設定をおこなっておくとよい。以下に簡単な設定例を挙げる。
[~/.Xdefaults]
...
URxvt.background: Black
URxvt.foreground: White
URxvt.scrollstyle: next
URxvt.scrollBar_right: true
URxvt.geometry: 80x24
URxvt.termName: rxvt
URxvt.font:\
xft:Bitstream Vera Sans Mono:size=12, \
xft:Hiragino Maru Gothic Pro, \
xft:LiHei Pro, \
xft:STHeiti, \
xft:Apple Gothic
URxvt.boldFont:\
xft:Bitstream Vera Sans Mono:bold, \
xft:Hiragino Maru Gothic Pro:bold, \
xft:LiHei Pro:bold, \
xft:STHeiti:bold, \
xft:Apple Gothic:bold
URxvt.italicFont:\
xft:Bitstream Vera Sans Mono:italic, \
xft:Hiragino Maru Gothic Pro:italic, \
xft:LiHei Pro:italic, \
xft:STHeiti:italic, \
xft:Apple Gothic:italic
URxvt.boldItalicFont:\
xft:Bitstream Vera Sans Mono:bold:italic, \
xft:Hiragino Maru Gothic Pro:bold:italic, \
xft:LiHei Pro:bold:italic, \
xft:STHeiti:bold:italic, \
xft:Apple Gothic:bold:italic
ちなみに、URxvt.termName: rxvt の設定を行わない場合には、TERM=rxvt-unicode となる点に注意が必要である。この termcap/terminfo エントリは多くの環境で用意されていないため、リモートのサーバにログインする場合には、ログイン対象となるサーバ上の termcap/terminfo にも rxvt-unicode のエントリを追加しておかなければならない。追加すべきエントリのサンプルは /opt/local/share/doc/rxvt-unicode/etc ディレクトリ以下にある。